là tự em đa tình

(是我在做多情种)

Bạn đang xem: là tự em đa tình

Nhạc phim “Không kịp thưa yêu thương em”

Trình bày: Hồ Dương Lâm (胡杨林)

Lời: Lý Trạch Húc & Hồ Dương Lâm (李泽旭 & 胡杨林)

Nhạc: Lưu Húc Dương (刘旭阳)

Link: https://youtu.be/tgthfPjmwWs

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời:

“Là tự động em nhiều tình tuy nhiên thôi.”

—–

Ai cần thiết đưa theo đâu thì lưu giữ credit cho bản thân mình nhé.

PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

如花 似梦 是我们短暂的相逢

Rúhuā shì mèng shì wǒmen duǎnzàn de xiāngféng

Như hoa tương đương mơ, đó là phiên bắt gặp cụt ngủi của song ta

.
缠绵 细语 胭脂泪飘落巷口中

chánmián xì yǔ yānzhī lèi piāoluò xiàng kǒuzhōng

lời thì âm thầm miên man, phấn sáp theo dõi dòng sản phẩm lệ vương vãi bên trên khóe môi

.
幽幽听风声 心痛 回忆嵌在残月中

yōuyōu tīng fēngshēng xīntòng huíyì qiàn zài cányuè zhōng

lặng nghe giờ đồng hồ dông xa tít, cõi lòng đớn nhức, ký ức tự khắc sâu sắc điểm vầng trăng khuyết

.
愁思暗暗生 难重逢 沉醉痴人梦

chóusī àn’àn shēng rốn chóngféng chénzuì chīrén mèng

nhớ nhung tự khắc khoải âm thầm trỗi dậy, e rằng khó khăn tái ngộ, chỉ biết đắm chìm ngập trong cơn mơ đần độn khờ

—–

今生已不再 寻觅

jīnshēng yǐ bù zài xúnmì

kiếp này vẫn không hề tìm hiểu tìm kiếm nữa

.
逝去的容颜 叹息

shìqù de róngyán tànxí

dung nhan héo tàn chỉ nghe thấy tiếng than thở van

.
冷清化一场 游过往

lěngqīng huà yī chǎng yóu guòwǎng

nỗi đơn độc hóa trở nên kẻ vãng lai

.
只剩花前痴梦

zhǐ shèng huā qián chīmèng

còn lại điểm phía trên chỉ mất hoa tàn mơ hoang

.
寂寞画鸳鸯 相望 是我在做多情种

jìmò huà yuānyāng xiāng wàng shì wǒ zài zuò duōqíng zhǒng

lặng lẽ vẽ hình ảnh uyên ương, đợi mong người, là tự em đa tình tuy nhiên thôi

.
情深已不懂 人憔悴 消散烟雨中

qíng shēn yǐ bù dǒng rón rén qiáocuì xiāosàn yānyǔ zhōng

thâm tình không người nào hiểu thấu, người hao gầy đét, tan trở nên vô làn mưa bụi

—–
如花 似梦 是我们短暂的相逢

rúhuā shì mèng shì wǒmen duǎnzàn de xiāngféng

như hoa tương đương mơ, đó là phiên bắt gặp cụt ngủi của song ta

.
缠绵 细语 胭脂泪飘落巷口中

chánmián xì yǔ yānzhī lèi piāoluò xiàng kǒuzhōng

lời thì âm thầm miên man, phấn sáp theo dõi dòng sản phẩm lệ vương vãi bên trên khóe môi

.
幽幽听风声 心痛 回忆嵌在残月中

yōuyōu tīng fēngshēng xīntòng huíyì qiàn zài cányuè zhōng

lặng nghe giờ đồng hồ dông xa tít, cõi lòng đớn nhức, ký ức tự khắc sâu sắc điểm vầng trăng khuyết

.
愁思暗暗生 难重逢 沉醉痴人梦

chóusī àn’àn shēng rốn chóngféng chénzuì chīrén mèng

nhớ nhung tự khắc khoải âm thầm trỗi dậy, e rằng khó khăn tái ngộ, chỉ biết đắm chìm ngập trong cơn mơ đần độn khờ

—–

Xem thêm: cây lương thực ở nước ta hiện nay

今生已不再 寻觅

jīnshēng yǐ bù zài xúnmì

kiếp này vẫn không hề tìm hiểu tìm kiếm nữa

.
逝去的容颜 叹息

shìqù de róngyán tànxí

dung nhan héo tàn chỉ nghe thấy tiếng than thở van

.
冷清化一场 游过往

lěngqīng huà yī chǎng yóu guòwǎng

nỗi đơn độc hóa trở nên kẻ vãng lai

.
只剩花前痴梦

zhǐ shèng huā qián chīmèng

còn lại điểm phía trên chỉ mất hoa tàn mơ hoang

.
寂寞画鸳鸯 相望 是我在做多情种

jìmò huà yuānyāng xiāng wàng shì wǒ zài zuò duōqíng zhǒng

lặng lẽ vẽ hình ảnh uyên ương, đợi mong người, là tự em đa tình tuy nhiên thôi

.

情深已不懂 人憔悴 消散烟雨中

qíng shēn yǐ bù dǒng rón rén qiáocuì xiāosàn yānyǔ zhōng

thâm tình không người nào hiểu thấu, người hao gầy đét, tan trở nên vô làn mưa bụi

—–
今生已不再 寻觅

jīnshēng yǐ bù zài xúnmì

kiếp này vẫn không hề tìm hiểu tìm kiếm nữa

.
逝去的容颜 叹息

shìqù de róngyán tànxí

dung nhan héo tàn chỉ nghe thấy tiếng than thở van

.
冷清化一场 游过往

lěngqīng huà yī chǎng yóu guòwǎng

nỗi đơn độc hóa trở nên kẻ vãng lai

.
只剩花前痴梦

zhǐ shèng huā qián chīmèng

còn lại điểm phía trên chỉ mất hoa tàn mơ hoang

.
寂寞画鸳鸯 相望 是我在做多情种

jìmò huà yuānyāng xiāng wàng shì wǒ zài zuò duōqíng zhǒng

lặng lẽ vẽ hình ảnh uyên ương, đợi mong người, là tự em đa tình tuy nhiên thôi

.

情深已不懂 人憔悴 消散烟雨中

qíng shēn yǐ bù dǒng rón rén qiáocuì xiāosàn yānyǔ zhōng

thâm tình không người nào hiểu thấu, người hao gầy đét, tan trở nên vô làn mưa bụi

—–
如花 似梦 是我们短暂的相逢

rúhuā shì mèng shì wǒmen duǎnzàn de xiāngféng

như hoa tương đương mơ, đó là phiên bắt gặp cụt ngủi của song ta

.

缠绵 细语 胭脂泪飘落巷口中

chánmián xì yǔ yānzhī lèi piāoluò xiàng kǒuzhōng

lời thì âm thầm miên man, phấn sáp theo dõi dòng sản phẩm lệ vương vãi bên trên khóe môi

.

幽幽听风声 心痛 回忆嵌在残月中

yōuyōu tīng fēngshēng xīntòng huíyì qiàn zài cányuè zhōng

lặng nghe giờ đồng hồ dông xa tít, cõi lòng đớn nhức, ký ức tự khắc sâu sắc điểm vầng trăng khuyết

.

愁思暗暗生 难重逢 沉醉痴人梦

chóusī àn’àn shēng rốn chóngféng chénzuì chīrén mèng

nhớ nhung tự khắc khoải âm thầm trỗi dậy, e rằng khó khăn tái ngộ, chỉ biết đắm chìm ngập trong cơn mơ đần độn khờ

.

END

.

Xem thêm: amin tồn tại ở trạng thái lỏng trong điều kiện thường là